袁 媛
2025年12月24日08:46 來源:人民網-人民日報
222
點擊播報本文,約
前不久,一則關於動物更名的消息引發關注:回“家”近40年后,麋鹿在西方世界改回了中國名,從過去英語中慣用的“Pere David's Deer”(大衛神父鹿)改為中文音譯“MiLu”。
麋鹿,又稱“四不像”,是原產中國的物種。清末戰亂,致使本土麋鹿滅絕,少量個體流落歐洲,被西方學者冠以外國名字。上世紀80年代,中英簽訂重引進協議,麋鹿才得以陸續回歸故土。其中,江蘇鹽城大豐濱海濕地成為它們重要的家園之一。如今,這裡麋鹿種群已擴大到8500多頭,成為全球最大的麋鹿基因庫,繁殖率、存活率均居世界前列。
接回麋鹿不易,找回真名也很困難。曾有中國研究員向國際期刊投稿時使用“MiLu”,對方編輯表示“看不懂”。失去真名所折射的,是話語權的缺失,僅憑幾篇論文,無法撼動既定的國際認知。而隨著中國生態文明建設成果得以全球彰顯,中國經驗得到更多國際關注。鹽城大豐保護區通過引種擴群、野化放歸、遷地保護等科學實踐,不僅讓麋鹿擺脫滅絕險境,更創造了物種重引進的“中國范式”。世界自然保護聯盟等國際組織多次肯定這一成就,關於中國麋鹿保護的故事也逐漸走向了世界。從部分學術期刊開始承認“MiLu”,到西方媒體在報道中主動用“MiLu”代替“大衛神父鹿”,麋鹿更名速度之快,超出人們的預期。
真名回歸的“快”,源於保護工作的“慢”。正是耐心的堅守、技術的積累、政策的持續、幾代“守鹿人”一步一個腳印的默默付出,為麋鹿保護積累了扎實的數據和可復制的經驗,贏得了國際社會發自內心的尊重。
可見,守護文化根脈,掌握話語主動權,等不得也急不得。等不得,是因為文化符號的消解與誤讀在持續,若不及時出手搶救、主動傳播,這些文化印記便可能湮沒在時間長河中。急不得,是因為做好基礎性工作需要下繡花功夫。麋鹿保護的可持續,離不開麋鹿背后的生態經濟學。在江蘇鹽城,丹頂鶴、麋鹿、勺嘴鷸種群擴大,當地以此為原型打造黃海濕地“吉祥三寶”城市IP形象,推出一系列濕地生態文創產品,帶動產值數千萬元。養育員,講解員,研究員……老一輩“守鹿人”傳承的堅守精神,與年輕一代的開放思想碰撞融合,填補了麋鹿保護領域的技術空白,推動“MiLu”相關研究成果頻繁登上國際舞台,為文化話語權的構建提供堅實人才支撐。
麋鹿的重返與正名,不僅是一個物種的復興故事,更是講好中國故事、傳播好中國聲音的生動實踐。中國有著悠久燦爛的文明,同時開創了人類歷史上最為波瀾壯闊的現代化進程,中國故事精彩非凡、激動人心。相信未來會有更多這樣的故事,被各行各業的奮進者精彩講述、廣泛傳播。
(摘編自《新華日報》,原題為《麋鹿緣何改回中國名?》)
《 人民日報 》( 2025年12月24日 05 版)

微信“掃一掃”添加“學習大國”